وَقَدْ أَضَلُّوا كَثِيرًا وَلَا تَزِدِ الظَّالِمِينَ إِلَّا ضَلَالًا

Popular Translations

Muhammad Asad

"And so they have led many a one astray: hence, ordain Thou that these evildoers stray but farther and farther away [from all that they may desire]!"

Arthur John Arberry

And they have led many astray. Increase Thou not the evildoers save in error!

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"They have already misled many; and grant Thou no increase to the wrong-doers but in straying (from their mark)."

Arabic

وَقَدۡ أَضَلُّوا۟ كَثِیرࣰاۖ وَلَا تَزِدِ ٱلظَّـٰلِمِینَ إِلَّا ضَلَـٰلࣰا ۝٢٤

Transliteration (2021)

waqad aḍallū kathīran walā tazidi l-ẓālimīna illā ḍalāla